О вечности...
Инок59
Нет, я ещё присутствую,
И ощущаю боль.
Всё так же фальшь я чувствую,
Осознаю Любовь.
Но срок уже отмерен и,
Качаются весы.
Манят меня в безвременность,
Песочные часы.
Когда всё будет взвешено,
И пригласят уйти.
Любовь, что мне завещана,
Станет свечой в пути.
Той искрою нетленною,
Во мраке бытия.
Что нас роднит с вселенною,
И страхи утоля…
Шагну я вдаль с улыбкою.
Отринув, суету,
Химеру жизни зыбкую.
Пересеку черту…
Сомнений нету более,
В преддверии конца.
И я приму с Любовию,
Объятия творца.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?